Navodila
1. Datoteko s prevodom si shranite na disk.
2. Odprite arhiv in odpakirajte datoteko sl.mo.
3. Če se želite sami igrati s prevodi, naložite program POEDIT, odpakirajte datoteko wordpress.pot in veselo na delo.
4. Povežite se na WordPress strežnik ter v imenik wp-includes ustvarite imenik languages.
5. Naložite datoteko sl.mo v ta direktorij (wp-includes/languages).
6. Popravite wp-config.php in sicer vpišite “sl” pri define (’WPLANG’, ’sl‘);
7. Divite se in sporočite popravke.
8. Opomba – Če vas zezajo šumniki, si nabor znakov nastavite na UTF-8
Datoteke
- Slovensko v3.0.0
Prevod je primeren za najnovejšo različico WordPressa (2.9.1 – 3.0.0) - Slovensko v2.8
Prevod je primeren za novejšo različico WordPressa (2.8) - Slovensko v2.7
Prevod je primeren za starejšo različico WordPressa (2.7) - Slovensko v2.6.3
Prevod je primeren za starejše različice WordPressa (2.5 – 2.6.3) - Slovensko v2.3.1
Prevod je primeren za starejše različice WordPressa (2.3 – 2.3.1) - Slovensko v2.1
Prevod je primeren za starejše različice WordPressa (2.0 – 2.1) - Slovensko v2.0
Prevod je primeren za starejše različice WordPressa (1.5 – 2.0)
Okrajšava za februar je jeb ???
Kje bi dobil .po datoteko?
živjo,
datoteka .pot, ki jo potrebuješ za urejanje prevoda, je vključena v .rar arhiv. Pa sem skoraj ziher, da sem ta nesrečni jeb že popravljal. Katero verzijo prevoda pa uporabljaš?
Prevod sem nekoliko popravil. .po datoteko sem naredil iz .mo z programom POedit, jo nekoliko popravil in pretvoril nazaj v .mo
Če koga zanima, sem jo dal na svetlo: http://varno-zavetje.si/livingwater/klet/wordpres…
lp,
Aleks
Kaj si pa popravil oz. kaj je bilo narobe oz. potrebno spremembe?
Da vem kaj mi bolj odgovarja.
Hvala za odgovor.
Hm, changelog-a pa nisem naredil. So bolj popravki v stilu izgled -> videz, kot je že bilo omenjeno. Popravek slovnice, ne toliko vsebine same.
Prevod se mi zdi odličen! Vsaka čast za dobro opravljeno delo. Ker imam poseben tematski projekt, bi si želela modificirati nekaj v prevodu. Imam težavo s .pot datoteko. Ko s Poedit odprem .pot file mi ob shranjevanju sporoča "fatal error" in mi ne naredi .mo verzije. Kakšen predlog? Pomoč?
Za test sem si prenesla še hrvaško verzijo, dobila .po in .mo. Shranila .po datoteko pod drugim imenom in Poedit je brez problema zgeneriral še .mo datoteko.
Bi lahko prosim dobila .po datoteko slovenskega prevoda? Tako, ki mi ne bo nagajala? Lepo prosim!
Huh, zdajle sem šel odpirat vse kataloge in tudi meni javi isto napako. Bom preveril v čem je problem…:/
Sem pa vseeno uspela dobiti .mo datoteko, tako ka sem najprej .pot datoteko shranila kot .po, potem odprla to novo .po datoteko, in nato vnesla spremembe in shranila. Potem je šele Poedit naredil obe verziji, tudi .mo. Javlja pa ves čas to napako, ki je sama nisem uspela popravit…
Hvala za hiter odziv, a panika je na srečo mimo
Živjo, ugotovil, v čem je težava. Ko odpiraš katalog z PoEdit, moraš v meniju “File” izbrati možnost “Open” in ne “New catalog from POT File”. Potem zadeva deluje. Prosim sporoči, če je to rešilo tvoj problem…
Hvala za prevod. Imam eno vprašanje.
Inštaliral sem slovenski jezik, sedaj pa bi rad na wordpress strani tudi možnost, da zamenjam stran v angleško različico. Če inštaliram wordpress launguage switcher mi slovenski prevod izgine.
Ali mi lahko kdo svetuje kako naj naredim tudi angleško verzijo?
Pozdravljen,
prevod, ki si ga naložil, je mišljen bolj za urejevalnik oziroma backend sistema WordPress. Za frontend priporočam, da sam prevedeš datoteke predloge/templata, ki ga uporabljaš…
Lep pozdrav,
2.8 in 3.0.0 linka ne delujeta.
Pozdravček
Ups, nekaj sem se s tracking kodami igral… sedaj dela.
Ko skušam različico “Slovensko v3.0.0” odpreti s Poedit-orjem, mi javi napako:
Invalid Control Sequence. Različico “Slovensko v2.8” pa lahko normalno odprem.
Problem se reši tako, da se wordpress.pot odpre v Notepadu in se v vrstici 14118 odstrani odvečen znak \. Natančneje:
spremeni
izberite \”Vstavite v prispevek\”\.
v
izberite \”Vstavite v prispevek\”.
Za tem se lahko wordpress.pot odpre v Poedit-orju.
Boris, super, hvala za popravek. Bom v najkrajšem možnem času zadevo popravil in jo ponovno naložil, da ne bo treba uporabnikom popravljat
Hvala za prevod! V WordPressu 3.4.1 vidim datume kot “20. Avgust 2012”. Kako pa se naredi, da bi bil “20. avgust 2012”, kot je prav?
Živjo, kateri prevod uporabljaš? Oziroma kje se pojavlja napačen zapis datuma? Načeloma se da to urediti tudi v WordPressu, glavni menu Nastavive, podmenu Splošno, Format zapisa. Če ne boš znal, me dregni.
Hvala za prevod. Imam pa eno vprašanje. Po prevodu je samo WP admin vmesnik preveden, na spletni strani pa so vsebine še vedno v angleščini (npr. “About author”
ali “Leave comment” na blog straneh)…
Kako prevesti še to?
Hvala, LP!
Yo, nekatere teme (themes) imajo v svojih php datotekah vkodirane tudi besede, ki se izpisujejo na sajtu. Tako da pojdi v wp-content/themes, poišči temo, ki jo imaš vklopljeno in malo poprčkaj po php datotekah.
Najlepša hvala za prevod. Še vedno bom moral ročno popravit temo, ampak vsaj Admin panel je v slovenščini za tiste, ki bodo ustvarjali vsebino.